🥛
Nomen-Archäologie · Fall 32 · A2+ · Welt 8 · Die Welt der Nahrung

Şîr شیر

Die Milch als Fundament der biologischen und moralischen Herkunft. Aus PIE *dʰeh₁- („säugen") — derselben Wurzel, aus der auch Dāyk (Mutter) und lat. femina (Frau = „die Säugende") stammen. Im Kurdischen wird die Tugend mit der Muttermilch übertragen: Şîr-pāk (ehrenhaft = „reine Milch"). Bedeutungswende: aus Şîr wurde Şîrîn (süß)!

1 Bedeutung & Ur-Wurzel

Das Wort شیر (Şîr) bedeutet „Milch" — das Fundament der biologischen und moralischen Herkunft. Wissenschaftlich ein Bindeglied zwischen der Anatomie der Mutter und dem Charakter des Kindes. Aus PIE *dʰeh₁- („säugen") — derselben Wurzel, aus der auch Dāyk (Mutter) und lat. femina stammen.

PIE *dʰeh₁- (säugen)altiran. *xšîra-شیر·D → Ş

„Mit der Muttermilch wird auch die Tugend auf das Kind übertragen. Ein Şîr-pāk ist jemand mit unbestechlichem moralischem Kompass, weil er mit „reiner Milch" großgezogen wurde."

Kurdische Sprachlogik · *dʰeh₁- → şîr

2 Etymologie & Timeline

~ 4 000 v. Chr. · PIE
*dʰeh₁- / *dʰeh₁i-
„säugen, saugen". Dieselbe Wurzel, aus der lat. femina (Frau = „die Säugende") und fīlius (Sohn = „der Gesäugte") stammen.
~ 1 500 v. Chr. · Indo-Iranisch
*ksīra-
Sanskrit kṣīra- (Milch).
~ 600 v. Chr. · Altiranisch
*xšīra-
Avestisch xšīrīm.
~ 600 n. Chr. · Mittelpersisch
šīr
Vereinfachung zum zischenden š.
heute · Sorani
شیر
Lautlich strikt getrennt von Şêr (Löwe — Fall 14): Şîr (Milch, langes î) vs. Şêr (Löwe, langes ê).

3 Verwandte Wörter weltweit

SpracheWortBedeutung
PIE*dʰeh₁-säugen
Sanskritdhāyate, kṣīraer saugt; Milch
AvestischxšīrīmMilch
Lateinfelare, feminasaugen, Frau (= die Säugende)
Lateinfilius, fecundusSohn (= der Gesäugte), fruchtbar
Griechischthēlys, thēsaiweiblich, säugen
Persischşīr (شیر)Milch (homonym mit „Löwe"!)
SoraniشیرMilch
Sorani-MutterدایکDāyk — von derselben PIE-Wurzel *dʰeh₁-i-ka („die Säugende")
Mutter, Milch, Sohn — eine Wurzel: Aus PIE *dʰeh₁- („säugen") entstanden im Kurdischen Dāyk (Mutter = „die Säugende") und Şîr (Milch = „das Gesäugte"). Im Lateinischen die gleiche Familie: femina (Frau), filius (Sohn — der Gesäugte), felare (säugen), fecundus (fruchtbar). Die kurdische Sprache schiebt diese Wurzel noch weiter: jedes Mal, wenn man etwas „süß" (Şîrîn) nennt, erinnert man unbewusst an den ersten Geschmack des Lebens.«شیر» تەنها خۆراک نییە — ئەو بنەمای ئەخلاقە. لە شیرپاکەوە بۆ شیرین — هەموو لە یەک ڕەگەوە دێن. لە ڕەگی *dʰeh₁-ـەوە، لە سانسکریت kṣīra، لاتینیی femina (← Frau)، filius (← Sohn) یەکێکە. کوردی «دایک» و «شیر» — یەک ڕەگ، دوو دیمەن: «ئەوەی شیر دەدا» و «ئەوەی دەخورێ».

4 Die Wortfamilie

شیرپاک
Şîrpāk
ehrenhaft, von guter Abstammung
şîr + pāk (sauber). „Saubere Milch" — die Tugend wird mit der Muttermilch übertragen. Höchstes moralisches Kompliment.
شیرخراپ
Şîrxirāp
niederträchtig
şîr + xirāp (schlecht). „Schlechte Milch" — Charakterverderbnis als biologische Ursache. Biologie wird zur Ethik.
شیرین
Şîrîn
süß, lieblich, attraktiv
Bedeutungs-Wende: Da frische Milch der erste süße Geschmack war, wurde Şîr zur Basis für alles Wohlgefällige. Shirin — Inbegriff weiblicher Schönheit (Xosrow und Shirin).
شیرینکردن
Şîrînkirdin
versüßen, beliebt machen
şîrîn + kirdin (machen).
شیرە
Şîre
Pflanzensaft, Sirup, Harz
„Die Milch der Pflanzen". Botanisch übertragen.
شیرەوان
Şîrewān
Milchmann, Molkereifachmann
şîr + -ewān (Hüter).
شیردەر
Şîr-der
Säugetier
şîr + der (gebend). „Milch-Geber" — exakte biologische Definition.
دانی شیری
Dandān-e-şîrî
Milchzahn
dandān (Zahn) + şîrî. Identische Logik zum Deutschen.
شیر و شێر
Şîr u Şêr
Milch und Löwe (Poesie)
Lautliches Wortspiel — sanftes mütterliches vs. wildes väterliches Prinzip. In Heldenliedern trinkt der Held die „Milch einer Löwin".
گوڵسوور و شیرین
Gulsûr-u-şîrîn
rote und süße Rose
Höchstes Kompliment für ein Mädchen.

5 Die Logik

SoraniWörtlichAbstrakte Bedeutung
شیرپاکSauber-MilchEdel / Vertrauenswürdig
شیرینMilch-igSüß / Hübsch
شیرەMilch-ExtraktSirup / Saft
شیردەرMilch-GeberSäugetier

6 Zusammenfassung

Şîr ist im Kurdischen der Saft der Tugend. Milch ist die weiße Leinwand, auf der das Leben beginnt. Während das Wort im Lateinischen zur Frau (femina) und zum Sohn (filius) führte, führte es im Kurdischen zur Süße (Şîrîn). Dass die kurdische Sprache einen ehrenhaften Menschen als „Milch-sauber" (Şîrpāk) definiert, zeigt die tiefe Verehrung für die mütterliche Erziehungslinie.

Weiterlernen mit System

Nutze diese Seite als Baustein im Sorani-Lernweg: erst verstehen, dann üben, anschließend mit Karteikarten und Beispielsätzen wiederholen.

Jetzt übenNiveau prüfen

Weiterlernen