Grammatik › Konjunktiv › Präteritum
Der Irrealis: Wünsche, die nicht erfüllt sind, und Bedingungen, die nicht eingetreten sind — mit ئەگەر، بریا، خۆزگە، کاش.
Der Konjunktiv im Präteritum (auch: Konjunktiv der Vergangenheit, irreale Vergangenheit) ist eine Modusform, die verwendet wird, um hypothetische, nicht eingetretene oder bedauerte Handlungen in der Vergangenheit auszudrücken. Diese Form steht im Gegensatz zum Indikativ Präteritum, der reale, tatsächlich abgeschlossene Handlungen beschreibt.
| Person | Form (Konjunktiv Präteritum) | Bedeutung |
|---|---|---|
| من | بچووبام | wenn ich gegangen wäre |
| تۆ | بچووبایت | wenn du gegangen wärst |
| ئەو | بچووبایە | wenn er/sie gegangen wäre |
| ئێمە | بچووباین | wenn wir gegangen wären |
| ئەوان | بچووبان | wenn sie gegangen wären |
| Konjugation | Negation (نە) | ||
|---|---|---|---|
| من هاتبام. | Ich sollte kommen / wäre gekommen. | من نەهاتبام. | Ich kam nicht. |
| تۆ هاتبایت. | Du kamst. | تۆ نەهاتبایت. | Du kamst nicht. |
| ئەو هاتبایە. | Er/sie/es kam. | ئەو نەهاتبایە. | Er/sie/es kam nicht. |
| ئێمە هاتباین. | Wir kamen. | ئێمە نەهاتباین. | Wir kamen nicht. |
| ئێوە هاتبان. | Ihr kamt. | ئێوە نەهاتبان. | Ihr kamt nicht. |
| ئەوان هاتبان. | Sie kamen. | ئەوان نەهاتبان. | Sie kamen nicht. |
❓ Frage (mit oder ohne ئایا): هاتبام؟ · نەهاتبام؟
| Konjugation | Negation (نە) | ||
|---|---|---|---|
| من هەڵستابام. | Ich stand auf (irreal). | من هەڵنەستابام. | Ich stand nicht auf. |
| تۆ هەڵستابایت. | Du standst auf. | تۆ هەڵنەستابایت. | Du standst nicht auf. |
| ئەو هەڵستابایە. | Er/sie/es stand auf. | ئەو هەڵنەستابایە. | Er/sie/es stand nicht auf. |
| ئێمە هەڵستاباین. | Wir standen auf. | ئێمە هەڵنەستاباین. | Wir standen nicht auf. |
| ئێوە هەڵستابان. | Ihr standet auf. | ئێوە هەڵنەستابان. | Ihr standet nicht auf. |
| ئەوان هەڵستابان. | Sie standen auf. | ئەوان هەڵنەستابان. | Sie standen nicht auf. |
⚡ نە steht nach dem Präfix: هەڵ + نە + ستابام.
❓ Frage (mit oder ohne ئایا): هەڵستابام؟ · هەڵنەستابام؟
| Konjugation | Negation (نە) | ||
|---|---|---|---|
| من گەڕابامەوە. | Ich kehrte zurück (irreal). | من نەگەڕابامەوە. | Ich kehrte nicht zurück. |
| تۆ گەڕابایتەوە. | Du kehrtest zurück. | تۆ نەگەڕابایتەوە. | Du kehrtest nicht zurück. |
| ئەو گەڕابایەوە. | Er/sie/es kehrte zurück. | ئەو نەگەڕابایەوە. | Er/sie/es kehrte nicht zurück. |
| ئێمە گەڕاباینەوە. | Wir kehrten zurück. | ئێمە نەگەڕاباینەوە. | Wir kehrten nicht zurück. |
| ئێوە گەڕابانەوە. | Ihr kehrtet zurück. | ئێوە نەگەڕابانەوە. | Ihr kehrtet nicht zurück. |
| ئەوان گەڕابانەوە. | Sie kehrten zurück. | ئەوان نەگەڕابانەوە. | Sie kehrten nicht zurück. |
❓ Frage (mit oder ohne ئایا): گەڕابامەوە؟ · نەگەڕابامەوە؟
| Konjugation | Negation (نە) | ||
|---|---|---|---|
| من بینیبام. | Ich sah (irreal). | من نەمبینیبا. | Ich sah nicht. |
| تۆ بینیبات. | Du sahst. | تۆ نەتبینیبا. | Du sahst nicht. |
| ئەو بینیبایە. | Er/sie/es sah. | ئەو نەیبینیبا. | Er/sie/es sah nicht. |
| ئێمە بینیبامان. | Wir sahen. | ئێمە نەمانبینیبا. | Wir sahen nicht. |
| ئێوە بینیباتان. | Ihr saht. | ئێوە نەتانبینیبا. | Ihr saht nicht. |
| ئەوان بینیبایان. | Sie sahen. | ئەوان نەیانبینیبا. | Sie sahen nicht. |
⚡ In der Negation springt das Klitikon hinter نە: نە + م + بینیبا. Ein Personalpronomen ist nicht obligatorisch: بینیبام. / نەمبینیبا.
❓ Frage (mit oder ohne ئایا): بینیبام؟ · نەمبینیبا؟
| Konjugation | Negation (نە) | ||
|---|---|---|---|
| من ئەوم بینیبا. | Ich sah ihn/sie/es. | من ئەوم نەبینیبا. | Ich sah ihn/sie/es nicht. |
| تۆ ئەوت بینیبا. | Du sahst ihn/sie/es. | تۆ ئەوت نەبینیبا. | Du sahst ihn/sie/es nicht. |
| ئەو ئەوی بینیبا. | Er/sie/es sah ihn/sie/es. | ئەو ئەوی نەبینیبا. | Er/sie/es sah ihn/sie/es nicht. |
| ئێمە ئەومان بینیبا. | Wir sahen ihn/sie/es. | ئێمە ئەومان نەبینیبا. | Wir sahen ihn/sie/es nicht. |
| ئێوە ئێمەتان بینیبا. | Ihr saht uns. | ئێوە ئێمەتان نەبینیبا. | Ihr saht uns nicht. |
| ئەوان تۆیان بینیبا. | Sie sahen dich. | ئەوان تۆیان نەبینیبا. | Sie sahen dich nicht. |
⚡ Mit Objekt wird das Personalsuffix nicht an das Verb, sondern an das Objekt angefügt: ئەوم بینیبا.
❓ Frage (mit oder ohne ئایا): من تۆم بینیبا؟ (Sah ich dich?) · تۆ منت بینیبا؟ (Sahst du mich?)
| Konjugation | Negation (نە) | ||
|---|---|---|---|
| من مەلەم کردبا. | Ich schwamm (irreal). | من مەلەم نەکردبا. | Ich schwamm nicht. |
| تۆ مەلەت کردبا. | Du schwammst. | تۆ مەلەت نەکردبا. | Du schwammst nicht. |
| ئەو مەلەی کردبا. | Er/sie/es schwamm. | ئەو مەلەی نەکردبا. | Er/sie/es schwamm nicht. |
| ئێمە مەلەمان کردبا. | Wir schwammen. | ئێمە مەلەمان نەکردبا. | Wir schwammen nicht. |
| ئێوە مەلەتان کردبا. | Ihr schwammt. | ئێوە مەلەتان نەکردبا. | Ihr schwammt nicht. |
| ئەوان مەلەیان کردبا. | Sie schwammen. | ئەوان مەلەیان نەکردبا. | Sie schwammen nicht. |
❓ Frage (mit oder ohne ئایا): مەلەم کردبا؟ · مەلەم نەکردبا؟
| Konjugation | Negation (نە) | ||
|---|---|---|---|
| من پاکم کردبایەوە. | Ich machte sauber (irreal). | من پاکم نەکردبایەوە. | Ich machte nicht sauber. |
| تۆ پاکت کردبایەوە. | Du machtest sauber. | تۆ پاکت نەکردبایەوە. | Du machtest nicht sauber. |
| ئەو پاکی کردبایەوە. | Er/sie/es machte sauber. | ئەو پاکی نەکردبایەوە. | Er/sie/es machte nicht sauber. |
| ئێمە پاکمان کردبایەوە. | Wir machten sauber. | ئێمە پاکمان نەکردبایەوە. | Wir machten nicht sauber. |
| ئێوە پاکتان کردبایەوە. | Ihr machtet sauber. | ئێوە پاکتان نەکردبایەوە. | Ihr machtet nicht sauber. |
| ئەوان پاکیان کردبایەوە. | Sie machten sauber. | ئەوان پاکیان نەکردبایەوە. | Sie machten nicht sauber. |
❓ Frage (mit oder ohne ئایا): پاکم کردبایەوە؟ · پاکم نەکردبایەوە؟
Bilde Stamm + با + Endung — die irreale Vergangenheit.
Intransitiv: نە vor den Stamm. Transitiv: das Personalklitikon springt hinter نە.
Nutze diese Seite als Baustein im Sorani-Lernweg: erst verstehen, dann üben, anschließend mit Karteikarten und Beispielsätzen wiederholen.