Eine Sprache ist nie nur Grammatik — sie ist Politik, Heimat, Identität. In diesem Modul wirst du Sprachforscher: kartierst Isoglossen, entlarvst Hegemonie, dekodierst Code-Switching, baust Brücken zwischen Soranî und Kurmancî — und schreibst dein eigenes Manifest für eine plurale kurdische Sprachzukunft.
⌬ 10 Linguistische Übungen🗺 Isoglossen-Mapper⇄ Code-Switching-Lab⌖ Lizenz des Soziolinguisten
⌬
⌬ هۆشیاریی زمانەوانی · Sprach-Bewusstsein
0 / 100
§
سێ دەنگ · Drei Stimmen Kurdistans
Drei Sprecher, drei Dialekte, drei Wahrheiten. Klicke goldene Termini für Definitionen.
„Ich spreche Standard-Soranî — eine Sprache, die seit Gründung der Region zur offiziellen Hegemonie wurde. Aber das ist kein bloßer Dialekt — das ist eine politische Entscheidung."
„Ich spreche Kurmancî. Meine Sprache wird in lateinischer Schrift geschrieben, nicht arabisch. Das ist Diglossie — daheim eine Sprache, in offiziellen Räumen eine andere."
«من بە هەورامی دەدوێم — زاراوەیەک، کە مەترسی لەناوچوونی لەسەرە. وانەوتنەوە لە خوێندنگادا بە بەردەوامی لە نێوان چەند زمان و زاراوەیەکدا دەگوازرێتەوە (Code-Switching): هەورامی، سۆرانی، ئەرەبی و فارسی.»
„Ich spreche Hewramî — einen vom Aussterben bedrohten Dialekt. Unterricht in der Schule findet mit ständigem Code-Switching statt — Hewramî, Soranî, Arabisch, Persisch."
🎬 زمانەوانیی کۆمەڵایەتی · Das Modul-Video
Formell vs. informell, Register, Dialekt und Code-Switching unter der Lupe. Schau dir zuerst das Video an.
I 📚 فەرهەنگی زمانەوانی · Linguistik-Glossar0 / 6
Klicke einen Sorani-Begriff (rechts) — dann die passende Definition (links).
📖 Definition · Definition
⌬ چەمک · Begriff
II 🗺 نەخشەی زاراوەکان · Isoglossen-Mapper0 / 8
Wähle ein Wort (unten) — dann die Region (auf der Karte), in der es typisch gesprochen wird. 4 Wörter pro Region.
III ⚙ گۆڕەری ئاستی زمان · Register-Shifter0 / 4
Verwandle den informellen Satz (Straße) in akademische Hochsprache. Mindestens 2 Fachbegriffe + Passiv oder Nominalisierung.
—
Register-Level:
— Schreibe um, dann prüfen.
IV ⇄ سیمیولەیتەری کۆد-سوویچینگ · Code-Switching Detector0 / 6
Im Familiengespräch wechseln Sprecher zwischen Kurdisch, Arabisch, Türkisch und Deutsch. Markiere die Nicht-Kurdischen Wörter.
باوکم وتی: «شکراً ڕۆڵە، دەرسەکەت چۆن بوو؟» — منیش وتم: «باشە، بەڵام پرۆفیسۆرەکە زۆر streng بوو.» دایکم بەخەندە وتی: «tabii ki ڕۆڵە، ئەو پرۆفیسۆرە بەناوبانگە بە تووندبوون.» دواتر براکەم زیادی کرد: «ئەمڕۆ هاوڕێیەکم وتی: ich verstehe nichts!» — هەموومان پێکەنین، چونکە والله ئەمە دۆخی هەموو ڕۆژەی ئێمەیە — چوار زمان لە یەک سفرە. منداڵە بچووکەکە بەرگ çok güzelی پۆشیبوو.
6 Code-Switches (AR/TR/DE) vs. kurdische Eigenwörter. Markiere die Nicht-Kurdischen.
V ⚑ سکانەری سیاسەتی زمان · Policy-Scanner0 / 5
Ein offizielles Dokument einer Mehrheits-Regierung. Finde die hegemonialen Marker — Wörter, die Sprachunterordnung legitimieren.
5 hegemoniale Begriffe ("Einheits-Nation", "Standard-Sprache", "lokale Dialekte" als untergeordnet …)
VI ⇆ پردی زاراوەکان · Soranî ↔ Kurmancî Brücke0 / 7
Klicke ein Wort in Soranî (rechts) — dann das passende Wort in Kurmancî (links). Achte auf phonologische Verschiebungen.
KURMANCÎ · کورمانجی (Lat.)
SORANÎ · سۆرانی (Arab.)
VII ⌬ ڕاداری پەکی کوردی · Purismus-Filter0 / 6
Wähle für jedes Lehnwort (AR/PER/TR/EN) den kurdischen Neologismus. Sprachpurismus oder Sprachverlust?
VIII ✎ مەتەڵی ئەلفوبێ · Alphabet-Bridge0 / 8
Transliteriere das lateinisch geschriebene Kurmancî-Wort in arabische Soranî-Schrift.
IX ⚖ دیبەیت: ستاندارد یان فرەچەشنی؟ · Standardisierung vs. Pluralität0 / 8
Sortiere die Argumente. Klicke ein Argument, dann die Säule (Standardisierung pro / Pluralität pro).
⌗ Pro Standard · Vereinheitlichung
⌬ Pro Pluralität · Vielfalt
X ⌬ تێزی پێشەنگ · Sprach-Manifest— bereit
Verfasse dein persönliches Sprachmanifest (≥ 150 Wörter): Wie soll Kurdistan mit seinen 4 Hauptdialekten umgehen? Standardisierung oder Koexistenz? Mindestens 4 soziolinguistische Fachbegriffe + ein Konzessivsatz (mit «هەرچەندە» oder «سەرەڕای ئەوەی»).
⌬ مانیفێستی زمانەوانی · Sprach-Manifest
«Im Auftrag der Pêşeng-Akademie formuliere ich folgende sprachpolitische Position ...»
0
Wörter
0
Fachbegriffe
0
Konzessivsätze
Lizenz des Soziolinguisten
لیسانسی زمانەوان
Du hast die Stimmen Kurdistans kartiert, Hegemonie entlarvt, Brücken zwischen Dialekten gebaut — und dein Manifest verfasst. Du sprichst nicht über Sprache; du sprichst mit ihr.