🎬 NEU: Animiertes Erklärvideo zu Modul 7
Konzept, Überblick und alle Stationen in ~45 Sekunden — ideal vor dem Start.
▶ Ansehen
← Zurück zum Pêşeng-Hub C1 · Pêşeng · Modul 7 · Soziolinguistik
DIALECTUS
Pêşeng · Modul 7 · Karte der Stimmen

زمانەوانیی کۆمەڵایەتی — دەنگەکانی خاکێک

Zimanewanî Komelayetî — Soziolinguistik: Sprache, Macht, Identität

Eine Sprache ist nie nur Grammatik — sie ist Politik, Heimat, Identität. In diesem Modul wirst du Sprachforscher: kartierst Isoglossen, entlarvst Hegemonie, dekodierst Code-Switching, baust Brücken zwischen Soranî und Kurmancî — und schreibst dein eigenes Manifest für eine plurale kurdische Sprachzukunft.

⌬ 10 Linguistische Übungen 🗺 Isoglossen-Mapper ⇄ Code-Switching-Lab ⌖ Lizenz des Soziolinguisten
⌬ هۆشیاریی زمانەوانی · Sprach-Bewusstsein
0 / 100
§

سێ دەنگ · Drei Stimmen Kurdistans

Drei Sprecher, drei Dialekte, drei Wahrheiten. Klicke goldene Termini für Definitionen.

«من بە سۆرانیی ستاندارد دەدوێم — زمانێک، کە لە دوای دامەزراندنی هەرێمەوە بووە بە زمانی فەرمی و زاڵ. بەڵام ئەمە تەنها جیاوازییەکی زاراوەیی نییە؛ ئەمە بڕیارێکی ڕامیارییە.»

„Ich spreche Standard-Soranî — eine Sprache, die seit Gründung der Region zur offiziellen Hegemonie wurde. Aber das ist kein bloßer Dialekt — das ist eine politische Entscheidung."

«من بە کورمانجی دەدوێم. زمانەکەم بە ئەلفوبێی لاتینی دەنووسرێ، نەک ئەرەبی. ئەمە دیگلۆسیاـیە — لە ماڵدا یەک زمان، لە بنکەی فەرمیدا زمانێکی تر.»

„Ich spreche Kurmancî. Meine Sprache wird in lateinischer Schrift geschrieben, nicht arabisch. Das ist Diglossie — daheim eine Sprache, in offiziellen Räumen eine andere."

«من بە هەورامی دەدوێم — زاراوەیەک، کە مەترسی لەناوچوونی لەسەرە. وانەوتنەوە لە خوێندنگادا بە بەردەوامی لە نێوان چەند زمان و زاراوەیەکدا دەگوازرێتەوە (Code-Switching): هەورامی، سۆرانی، ئەرەبی و فارسی.»

„Ich spreche Hewramî — einen vom Aussterben bedrohten Dialekt. Unterricht in der Schule findet mit ständigem Code-Switching statt — Hewramî, Soranî, Arabisch, Persisch."

🎬 زمانەوانیی کۆمەڵایەتی · Das Modul-Video

Formell vs. informell, Register, Dialekt und Code-Switching unter der Lupe. Schau dir zuerst das Video an.

I 📚 فەرهەنگی زمانەوانی · Linguistik-Glossar0 / 6

Klicke einen Sorani-Begriff (rechts) — dann die passende Definition (links).

📖 Definition · Definition

⌬ چەمک · Begriff

II 🗺 نەخشەی زاراوەکان · Isoglossen-Mapper0 / 8

Wähle ein Wort (unten) — dann die Region (auf der Karte), in der es typisch gesprochen wird. 4 Wörter pro Region.
سلێمانی · هەولێر SORANÎ — Süd/Zentral دیاربەکر · کۆبانێ KURMANCÎ — Nord هەورامان HEWRAMÎ — Bergland دێرسم ZAZAKÎ — Anatolien

IIIگۆڕەری ئاستی زمان · Register-Shifter0 / 4

Verwandle den informellen Satz (Straße) in akademische Hochsprache. Mindestens 2 Fachbegriffe + Passiv oder Nominalisierung.
Register-Level:
— Schreibe um, dann prüfen.

IVسیمیولەیتەری کۆد-سوویچینگ · Code-Switching Detector0 / 6

Im Familiengespräch wechseln Sprecher zwischen Kurdisch, Arabisch, Türkisch und Deutsch. Markiere die Nicht-Kurdischen Wörter.
باوکم وتی: «شکراً ڕۆڵە، دەرسەکەت چۆن بوو؟» — منیش وتم: «باشە، بەڵام پرۆفیسۆرەکە زۆر streng بوو.» دایکم بەخەندە وتی: «tabii ki ڕۆڵە، ئەو پرۆفیسۆرە بەناوبانگە بە تووندبوون.» دواتر براکەم زیادی کرد: «ئەمڕۆ هاوڕێیەکم وتی: ich verstehe nichts!» — هەموومان پێکەنین، چونکە والله ئەمە دۆخی هەموو ڕۆژەی ئێمەیە — چوار زمان لە یەک سفرە. منداڵە بچووکەکە بەرگ çok güzelی پۆشیبوو.
6 Code-Switches (AR/TR/DE) vs. kurdische Eigenwörter. Markiere die Nicht-Kurdischen.

Vسکانەری سیاسەتی زمان · Policy-Scanner0 / 5

Ein offizielles Dokument einer Mehrheits-Regierung. Finde die hegemonialen Marker — Wörter, die Sprachunterordnung legitimieren.

بەپێی بەرنامەی دەوڵەتی، زمانی نیشتمانی یەکگرتوو بنەمای فێرکردنە لە هەموو هەنگاوەکاندا. زاراوە ناوخۆییەکان دەکرێن لە دوای وانە بەکار بهێنرێن، بەڵام یەکیەتیی زمان بنەمای یەکپارچەیی نیشتمانیـیە. ئامانج ئەوەیە، کە هەموو هاووڵاتییەک بتوانێت بە زمانی فەرمی بدوێت، چونکە ئەمە کلیلی کرانەوەی دەرگاکانە بەرەو پێشکەوتن.

5 hegemoniale Begriffe ("Einheits-Nation", "Standard-Sprache", "lokale Dialekte" als untergeordnet …)

VIپردی زاراوەکان · Soranî ↔ Kurmancî Brücke0 / 7

Klicke ein Wort in Soranî (rechts) — dann das passende Wort in Kurmancî (links). Achte auf phonologische Verschiebungen.
KURMANCÎ · کورمانجی (Lat.)
SORANÎ · سۆرانی (Arab.)

VIIڕاداری پەکی کوردی · Purismus-Filter0 / 6

Wähle für jedes Lehnwort (AR/PER/TR/EN) den kurdischen Neologismus. Sprachpurismus oder Sprachverlust?

VIIIمەتەڵی ئەلفوبێ · Alphabet-Bridge0 / 8

Transliteriere das lateinisch geschriebene Kurmancî-Wort in arabische Soranî-Schrift.

IXدیبەیت: ستاندارد یان فرەچەشنی؟ · Standardisierung vs. Pluralität0 / 8

Sortiere die Argumente. Klicke ein Argument, dann die Säule (Standardisierung pro / Pluralität pro).

⌗ Pro Standard · Vereinheitlichung

⌬ Pro Pluralität · Vielfalt

Xتێزی پێشەنگ · Sprach-Manifest— bereit

Verfasse dein persönliches Sprachmanifest (≥ 150 Wörter): Wie soll Kurdistan mit seinen 4 Hauptdialekten umgehen? Standardisierung oder Koexistenz? Mindestens 4 soziolinguistische Fachbegriffe + ein Konzessivsatz (mit «هەرچەندە» oder «سەرەڕای ئەوەی»).

⌬ مانیفێستی زمانەوانی · Sprach-Manifest

«Im Auftrag der Pêşeng-Akademie formuliere ich folgende sprachpolitische Position ...»
0
Wörter
0
Fachbegriffe
0
Konzessivsätze
LICENTIA LINGUISTÆ

Lizenz des Soziolinguisten

لیسانسی زمانەوان

Du hast die Stimmen Kurdistans kartiert, Hegemonie entlarvt, Brücken zwischen Dialekten gebaut — und dein Manifest verfasst. Du sprichst nicht über Sprache; du sprichst mit ihr.

0 / 100 Sprach-Bewusstsein · 📜 0 Wörter
Modul 7
پەسەنگ C1 · مۆدۆل
← Lehrwerk-Hub ← Modul 6 Modul 8 → 🎯 Niveautest
📕 Peseng C1-Hub 📚 C1-Übungen 📝 Alle Übungen ☀️ Kurdisch lernen

Weiterlernen mit System

Nutze diese Seite als Baustein im Sorani-Lernweg: erst verstehen, dann üben, anschließend mit Karteikarten und Beispielsätzen wiederholen.

Jetzt übenNiveau prüfen

Weiterlernen