| Soranî | Transkription | Deutsch |
| 🤕 | سەرئێشە | Serêşe | Kopfschmerzen |
| 🤢 | سکئێشە | Sikêşe | Bauchschmerzen |
| 🦷 | ددانئێشە | Didanêşe | Zahnschmerzen |
| 🤮 | دڵتێکهەڵاتن | Diltêkhelatin | Übelkeit (wörtl. „das Herz hebt sich“) |
| 😵 | سەرگێژخواردن | Sergêjxwardin | Schwindel |
💡 Schmerz-Suffix: Im Sorani wird der Schmerz oft mit der Endung ـئێشە (-êşe) gebildet — wörtlich „Schmerz von …“. Beispiel: سەر (Kopf) + ئێشە (Schmerz) = سەرئێشە (Kopfschmerzen).
| Soranî | Transkription | Deutsch |
| 👨⚕️ | پزیشک | Pizîşk | Arzt / Ärztin |
| 🏥 | نەخۆشخانە | Nexweşxane | Krankenhaus |
| 💊 | دەرمانخانە | Dermanxane | Apotheke |
| 📋 | ڕەچەتە | Reçete | Rezept |
| 💊 | دەرمان | Derman | Medikament |
| 🩺 | نەخۆش | Nexweş | Patient / krank |
| 📞 | فریاکەوتن | Firyakewtin | Notruf / Hilfe |
💗 Kulturelle Info — Körper-Metaphern:
Im Kurdischen werden viele Befindlichkeiten bildhaft ausgedrückt:
دڵتێکهەڵاتن — Diltêkhelatin = „das Herz hebt sich“ → Übelkeit
سەرگێژخواردن — Sergêjxwardin = „den Kopf-Schwindel essen“ → Schwindel
دڵم تەنگە — Dil-im teng-e = „mein Herz ist eng“ → traurig sein
🚨 Notfall-Box (فریاکەوتن)
یارمەتیم بدە! — Yarmetîm bide! — „Hilf mir!“
پزیشک پێویستە! — Pizîşk pêwîste! — „Ein Arzt ist nötig!“
نەخۆشخانە لە کوێیە؟ — Nexweşxane le kwêye? — „Wo ist das Krankenhaus?“
ئەمبۆلانس بانگ بکە! — Embolans bang bike! — „Ruft den Krankenwagen!“