In dieser Lektion erzählst du mit Sîdar und Bozan vom Wochenende. Am Ende kannst du:
Sîdar und Bozan sprechen in der Schulkantine in einer Pause. Tippe ein Wort an, um es zu hören 🔊.
| Kurmancî | Deutsch | Kurmancî | Deutsch |
|---|---|---|---|
| dawiya heftiyê | Wochenende | taştê | Frühstück |
| derbas bûn | vergehen, verlaufen | zeytûn | Olive |
| rabûn | aufstehen | penêr | Käse |
| hişyar bûn | aufwachen | hêk | Ei |
| hewa | Wetter | hingiv | Honig |
| geriyan | spazieren, schlendern | pêlav | Schuhe |
| temaşe kirin | ansehen, schauen | sînema | Kino |
| oda da hev kirin | aufräumen | fîlm | Film |
Intransitive Verben (ohne Objekt, z. B. gehen, aufstehen) sind einfach: Das Subjekt steht im Direkt-Fall (ez, tu, ew …) und das Verb bekommt die passende Personalendung.
| Kurmancî | Deutsch |
|---|---|
| Ez çûm | Ich ging |
| Tu çûyî | Du gingst |
| Ew çû | Er/Sie ging (keine Endung!) |
Das ist die wichtigste Regel im Kurmancî. Bei transitiven Verben (mit Objekt) in der Vergangenheit gilt:
| Kurmancî | Deutsch (wörtlich) |
|---|---|
| Min nan xwar. | Ich habe Brot gegessen. („Durch mich wurde Brot gegessen") |
| Min hêk xwarin. | Ich habe Eier gegessen. (-in = Plural der Eier, nicht „ich") |
Tippe die Antwort an, um sie aufzudecken.
| Pirs | Bersiv |
|---|---|
| Bozan di saet çendan de hişyar bû? | Di dora saet neh û nîvan de. |
| Bozan û dayika wî taştê li ku xwarin? | Li derve (li nav sûkê). |
| Sîdar roja şemiyê çi kir? | Odeya xwe da hev, muzîk temaşe kir û pirtûk xwend. |
| Sîdar yekşemê çû ku? | Çû sînemayê ligel hevalekî xwe. |
Ergänze das fehlende Wort.
Welche Form ist richtig? Tippe die Lösung an.
| Xelet (falsch) | Rast (richtig) |
|---|---|
| Ez sibehê zû rabûm. (intransitiv → ez) | |
| Tu min dît. | Te ez dîtîm. (transitiv → Verb richtet sich nach „mir") |
| Ew duhî li sûkê geriya. (intransitiv → ew) | |
| Ew li zarokî dinihêrî. | Wî li zarokî dinihêrî. (transitiv/Imperfekt → wî) |
Welat schreibt an Zîlan über seine Reise nach Kirmaşan (Kermanschah). Tippe die Übersetzung an, um sie aufzudecken.
„Liebe Freundin Zîlan, ich bin gestern Abend hier in Kermanschah angekommen. Ich hatte wirklich Glück und habe ein sehr bequemes und billiges Hotel gefunden. Heute Morgen bin ich früh aufgestanden und habe im Hotelcafé ein traditionelles Frühstück gegessen. Es war wirklich sehr schön. Es hat mir sehr gefallen. Danach bin ich rausgegangen, um in der Stadt spazieren zu gehen… Später bin ich wieder in ein Auto gestiegen und nach Behistun gefahren. Dort habe ich die antiken Figuren auf den Felsen gesehen. Oh Gott! Wie staunenswert und schön sie waren! Ich habe dort viele Fotos gemacht…"
Wähle die richtige deutsche Bedeutung.
Nutze diese Seite als Baustein im Sorani-Lernweg: erst verstehen, dann üben, anschließend mit Karteikarten und Beispielsätzen wiederholen.