📅
Kurmancî · A2 · Leksiyon 7

Lektion 7 — Das Wochenende Dawiya Heftiyê

← Zurück zur Kurmancî-Übersicht

Pêşekî — Einleitung

In dieser Lektion erzählst du mit Sîdar und Bozan vom Wochenende. Am Ende kannst du:

  • Ereignisse in der Vergangenheit ausdrücken
  • Verben im Präteritum und Imperfekt konjugieren
  • die Ergativität verstehen — intransitiv vs. transitiv
  • den Obliquus (Tewang) in verschiedenen Positionen erkennen und anwenden

1) Diyalog: Dawiya Heftiyê — Das Wochenende

Sîdar und Bozan sprechen in der Schulkantine in einer Pause. Tippe ein Wort an, um es zu hören 🔊.

SîdarBozan, dawiya heftiyê çawa derbas bû?Bozan, wie war dein Wochenende?
BozanBaş derbas bû. Roja şemiyê sibehê hinek dereng rabûm.Es war gut. Am Samstagmorgen bin ich etwas spät aufgestanden.
SîdarDi saet çendan de rabûyî?Um wie viel Uhr bist du aufgestanden?
BozanWelleh, ez di dora saet neh û nîvan de hişyar bûm. Hewa pir xweş bû. Lewma ez û dayika xwe em çûn derve ji bo taştê.Ehrlich gesagt bin ich gegen halb zehn aufgewacht. Das Wetter war sehr schön. Deshalb sind meine Mutter und ich zum Frühstücken nach draußen gegangen.
SîdarÇiqaşî xweş! Xweziya we! We taştê çi xwar?Wie schön! Ich beneide euch! Was habt ihr gefrühstückt?
BozanMin zeytûn, penêr û hêkên kelandî xwarin. Dayika min jî to û hingivê Wanê yê navdar xwar.Ich habe Oliven, Käse und gekochte Eier gegessen. Meine Mutter hat Rahm und den berühmten Honig aus Van gegessen.
SîdarWe piştî taştê çi kir?Was habt ihr nach dem Frühstück gemacht?
BozanEm bêhnekê li nav sûkê geriyan. Paşê em çûne bazarê û me ji min re cotek pêlavên sporê kirîn. Paşê dayika min çû malê û ez jî çûm cem hevalên xwe. Te çi kir di dawiya heftiyê de?Wir sind ein Weilchen auf dem Markt herumgeschlendert. Dann sind wir zum Basar gegangen und haben mir ein Paar Sportschuhe gekauft. Danach ist meine Mutter nach Hause gegangen und ich bin zu meinen Freunden gegangen. Was hast du am Wochenende gemacht?
SîdarRoja şemiyê ez her li malê bûm. Min odeya xwe da hev. Piştî nîvro min li bernameyeke muzîkê temaşe kir. Bi şev jî min pirtûk xwend.Am Samstag war ich die ganze Zeit zu Hause. Ich habe mein Zimmer aufgeräumt. Am Nachmittag habe ich mir eine Musiksendung angesehen. Nachts habe ich ein Buch gelesen.
BozanAngo tu hîç derneketî derve?Das heißt, du bist gar nicht rausgegangen?
SîdarMixabin! Lêbelê yekşemê ber bi êvarê ez ligel hevalekî xwe çûm sînemayê. Me li fîlmê dawî yê Behmen Qobadî temaşe kir.Leider nicht! Aber am Sonntagabend bin ich mit einem Freund ins Kino gegangen. Wir haben uns den neuesten Film von Bahman Ghobadi angesehen.
BozanFîlmekî çawa bû? Te jê hez kir?Was für ein Film war das? Hat er dir gefallen?
SîdarFîlmekî pir xweş bû. Ji bîr neke, tu jî temaşe bike.Es war ein sehr schöner Film. Vergiss nicht, ihn dir auch anzusehen.
BozanBaş e, ez dê şemiya tê temaşe bikim.Gut, ich werde ihn mir nächsten Samstag ansehen.

2) Peyvname — Wortliste

KurmancîDeutschKurmancîDeutsch
dawiya heftiyêWochenendetaştêFrühstück
derbas bûnvergehen, verlaufenzeytûnOlive
rabûnaufstehenpenêrKäse
hişyar bûnaufwachenhêkEi
hewaWetterhingivHonig
geriyanspazieren, schlendernpêlavSchuhe
temaşe kirinansehen, schauensînemaKino
oda da hev kirinaufräumenfîlmFilm

Rêziman A — Lêkerên negerguhêz (Intransitive Verben)

Intransitive Verben (ohne Objekt, z. B. gehen, aufstehen) sind einfach: Das Subjekt steht im Direkt-Fall (ez, tu, ew …) und das Verb bekommt die passende Personalendung.

KurmancîDeutsch
Ez çûmIch ging
Tu çûDu gingst
Ew çûEr/Sie ging (keine Endung!)

Rêziman B — Lêkerên gerguhêz & Ergatîvîtî (Transitive Verben)

Das ist die wichtigste Regel im Kurmancî. Bei transitiven Verben (mit Objekt) in der Vergangenheit gilt:

  • Das Subjekt wechselt in den Obliquus: min, te, wî/wê, me, we, wan.
  • Die Verbendung richtet sich nicht nach dem Handelnden, sondern nach dem Objekt.
  • Ist das Objekt Einzahl, hat das Verb keine Endung (Stammform).
KurmancîDeutsch (wörtlich)
Min nan xwar.Ich habe Brot gegessen. („Durch mich wurde Brot gegessen")
Min hêk xwarin.Ich habe Eier gegessen. (-in = Plural der Eier, nicht „ich")
Vergleiche: Ez rabûm (intransitiv → Direkt-Fall ez) gegenüber Min nan xwar (transitiv → Obliquus min).

Temrîn 7.1 — Pirs li ser metnê (Fragen zum Text) 👁

Tippe die Antwort an, um sie aufzudecken.

PirsBersiv
Bozan di saet çendan de hişyar bû?Di dora saet neh û nîvan de.
Bozan û dayika wî taştê li ku xwarin?Li derve (li nav sûkê).
Sîdar roja şemiyê çi kir?Odeya xwe da hev, muzîk temaşe kir û pirtûk xwend.
Sîdar yekşemê çû ku?Çû sînemayê ligel hevalekî xwe.

Temrîn 7.2 — Lückentext (aus dem Dialog)

Ergänze das fehlende Wort.

a) Ez roja şemiyê hinekî rabûm. (spät)
b) Min zeytûn, penêr û hêkên kelandî . (xwarin — gegessen, Plural-Objekt)
c) Hewa pir xweş . (war)

Temrîn 7.3 — Pronomen korrigieren (intransitiv vs. transitiv) 👁

Welche Form ist richtig? Tippe die Lösung an.

Xelet (falsch)Rast (richtig)
Min sibehê zû rabûm.Ez sibehê zû rabûm. (intransitiv → ez)
Tu min dît.Te ez dîtîm. (transitiv → Verb richtet sich nach „mir")
duhî li sûkê geriya.Ew duhî li sûkê geriya. (intransitiv → ew)
Ew li zarokî dinihêrî.Wî li zarokî dinihêrî. (transitiv/Imperfekt → wî)

3) Nameyek — Brief: Welat an Zîlan 👁

Welat schreibt an Zîlan über seine Reise nach Kirmaşan (Kermanschah). Tippe die Übersetzung an, um sie aufzudecken.

„Hevala delal Zîlan, ez duhî êvarê gihiştim vir, Kirmaşanê. Bi rastî şansê min hebû, min otêleke pir rehet û erzan peyda kir. Îro sibehê zû rabûm û min di kafeteryaya otêlê de taştêyeke edetî xwar. Bi rastî pir xweş bû. Min pir jê hez kir. Dû re derketim da ku di nav bajar de bigerim… Paşê dîsa li trimbêlekê siwar bûm û çûm Bîstûnê. Li wir min figûrên kevnare yên li ser zinaran dîtin. Ya Rebî! Çiqaşî seyr û delal bûn! Min li wir gelek wêne girtin…"

„Liebe Freundin Zîlan, ich bin gestern Abend hier in Kermanschah angekommen. Ich hatte wirklich Glück und habe ein sehr bequemes und billiges Hotel gefunden. Heute Morgen bin ich früh aufgestanden und habe im Hotelcafé ein traditionelles Frühstück gegessen. Es war wirklich sehr schön. Es hat mir sehr gefallen. Danach bin ich rausgegangen, um in der Stadt spazieren zu gehen… Später bin ich wieder in ein Auto gestiegen und nach Behistun gefahren. Dort habe ich die antiken Figuren auf den Felsen gesehen. Oh Gott! Wie staunenswert und schön sie waren! Ich habe dort viele Fotos gemacht…"

🎯 Quiz — Lektion 7

Wähle die richtige deutsche Bedeutung.

0 / 10

← Lektion 6 · Übersicht · Lektion 8 → · 📊 Niveau-Test

Weiterlernen mit System

Nutze diese Seite als Baustein im Sorani-Lernweg: erst verstehen, dann üben, anschließend mit Karteikarten und Beispielsätzen wiederholen.

Jetzt übenNiveau prüfen
💬 Feedback

Weiterlernen