📜 Dichter · 1859–1946

Mela Hesenê Dizlî (Hîjrî)

مەلا حەسەنی دزڵی

← Alle Literaten

Überblick

Mela Hesenê Dizlî war eine außergewöhnliche, rebellische Figur der kurdischen Geistesgeschichte – ein Mullah, der tiefes religiöses Wissen mit unerschütterlichem Stolz und ausgeprägtem Patriotismus verband und sich weigerte, vor den Mächtigen zu buckeln.

Herkunft und außergewöhnliche Ausbildung

Hesen wurde 1859 im Dorf Weysya in Hawraman in die angesehene Gelehrtenfamilie der Mardoxis geboren. Nach Studien in verschiedenen Regionen Kurdistans (u. a. Hewlêr/Erbil, Silêmanî und Barzan) führte ihn sein Weg nach Bagdad, wo er den Mufti von Bagdad so beeindruckte, dass dieser ihm ein Stipendium für die Al-Azhar-Universität in Kairo vermittelte. An der Al-Azhar verbrachte er insgesamt zwölf Jahre – drei als Student und neun als Dozent –, was ihn zu einem der bestausgebildeten kurdischen Gelehrten seiner Zeit machte.

Der Rebell und Nonkonformist

Trotz hoher Bildung und bester Kontakte kehrte er nach Hawraman zurück, um ein einfaches Leben in den Dörfern Dizlî und Hanayqul zu führen. Berühmt war er dafür, dass er sich den Stammesführern (Aẍas) und Landbesitzern (Xans) nicht unterordnete; er verachtete Schmeichelei und lebte lieber in Armut, als seine Integrität zu verkaufen. Anders als viele Zeitgenossen (etwa Mewlewî oder Mahwî) war er kein Anhänger der Sufi-Orden, sondern vertrat einen rationaleren, wissensbasierten Islam.

Literarisches Werk: „Hîjrî“

Mela Hesen schrieb unter dem Künstlernamen Hîjrî. Seine Poesie ist geprägt von schlagfertigem, sarkastischem Witz, von glühendem Patriotismus – er beklagte die Zerstörung Kurdistans durch die Großmächte und rief nach einem starken Anführer, der das Volk befreien könnte – und von Zweisprachigkeit, denn er verfasste Werke sowohl in Hewramî als auch in Soranî.

Vermächtnis

Mela Hesenê Dizlî starb 1946 im hohen Alter von 87 Jahren. Er hinterließ keine Kinder, aber eine Generation von Schülern, die seinen Mut und sein Wissen bewunderten. Heute gilt er als Vorbild des unabhängigen kurdischen Intellektuellen, der Bildung nicht als Mittel zum Aufstieg, sondern als Waffe für die Freiheit verstand; sein Grab in Dizlî ist ein Symbol für den ungebeugten Geist des Hawraman-Gebirges.

Der Stolz des freien Mannes

Dizlîs Lebensmotto: der Adler (Freiheit, Stolz) gegen die Krähe (Unterwürfigkeit) – er zieht die Armut der Knechtschaft vor.

Soranî · Deutsch
سەد تف و لەعنەت لە قوربان قوربان — لە «ئاغا فەرمووی» یەکجارم قینە
Hundertmal Pfui auf all das ständige „Mein Herr, ich bin dein Diener“ – ich verabscheue dieses „Der Agha hat befohlen“ zutiefst.
خۆم زەلیل ناکەم بۆ فلس و دینار — ئەویش لەسایەی غیرەتی دینە
Ich erniedrige mich niemals für ein paar Münzen – und das verdanke ich dem Mut, den mein Glaube mir verleiht.
ئیسلام و عیززەت، عیلم و کەرامەت — کورد و شەرافەت، ڕەسمی دێرینە
Islam und Ehre, Wissen und Würde, Kurdentum und Adel – das ist uralte, ehrwürdige Sitte.
ناکەومە پینەی درۆی ئاغایان — کەوش و کراسی خۆم ئەکەم پینە
Ich lasse mich nicht an die Lügen der Aghas flicken – lieber flicke ich meine eigenen alten Schuhe und mein Hemd.
من ھەڵۆی لووتکەی بەرزی داڵانیم — ھەرگیز وەک قاڵاو ناکەومە چینە
Ich bin der Adler von den hohen Gipfeln des Dalan-Gebirges – niemals picke ich wie eine Krähe auf den Feldern nach Abfall.
حەسەن بۆ مەقام نۆکەری ناکات — سەد جار ڕیامە ئەو جۆرە ژینە
Hesen wird für kein Amt zum Knecht – hundertmal lieber verzichtet er auf ein solches Leben.

Die politische Klage

Kritik an der Einmischung der Zentralmächte und Kolonialmächte; die Kurden seien friedlich und dennoch Opfer der Gewalt.

Hewramî · Deutsch
ئاخر کام قانوون، کام شەرع و کام حەق — سەرحەدما ماڕا و گیرامانە شەق؟!
Nach welchem Gesetz, welcher Religion, welchem Recht haben sie unsere Grenzen zerschmettert und uns mit Füßen getreten?
مەر ئێمە ملمێ ھەتا ھەمەدان — یا زوڵمێ کەرمێ جە خەڵکی تاران؟
Sind wir es etwa, die bis nach Hamadan ziehen – oder unterdrücken wir das Volk von Teheran?
پیسە ھاڕیە دنیاشا ھاڕا — مەرز و حورمەتوو ئێمەشا ماڕا
Wie in einer Mühle haben sie die Welt zermahlen und dabei unsere Grenzen und unsere Würde zerstört.
ئێمە کەردەنما جەنگو دەوڵەتا؟ — چێششا گەرەکا ئی بێ‌وڵاتا؟
Haben wir etwa diesen Krieg der Großmächte gewollt? Was wollen diese herrenlosen fremden Mächte in unserem Land?
سا خوا تا کەی ئی وڵاتمانە — یاگەو ستەمی ئی زاڵمانە؟
O Gott, wie lange noch soll unsere Heimat der Schauplatz für die Tyrannei dieser Unterdrücker sein?
کەی سەردارێ بێ، سەروەری بارۆ؟ — ھەر جە ھەمەدان قۆڵیشا ماڕۆ؟
Wann kommt ein Anführer, der uns Würde verleiht und ihnen direkt in Hamadan das Handwerk legt?

Einordnung und Zeitgenossen

Zeitlich gehört Mela Hesenê Dizlî (1859 – 1946) in die Zeit des nationalen Erwachens (ca. 1850–1898), Region Rojhelat. Zeitgenossen im Datensatz der Akademie: Jewherî (Hesen kurî Mela ʿEbdulła), Mela Marif Kokeyî, Mîrza Hesen Seyfulquzat, Mustafa Şewqî (Sohn von Qazî Letîf). Einen Überblick über die Strömungen gibt die Seite Epochen & Schulen.