Satzarten sind die Grundkategorien, in die Sätze nach ihrer kommunikativen Funktion eingeteilt werden — je nachdem, ob man etwas mitteilt, fragt, auffordert oder ein Gefühl ausdrückt.
جۆرەکانی ڕستە بەپێی ئامانجی گوتن دابەش دەکرێن: ڕاگەیاندن، پرسیار، داواکاری و هاوار.| Satzart | Funktion | Deutsch | Kurdisch (Sorani) |
|---|---|---|---|
| Aussagesatz ڕستەی ڕاگەیاندن | gibt eine Information / Feststellung | Die Sonne scheint. | خۆر هەڵدێت. |
| Fragesatz ڕستەی پرسیار | fragt nach einer Information | Scheint die Sonne? | خۆر هەڵدێت؟ |
| Aufforderungssatz ڕستەی داواکاری | fordert zu einer Handlung auf | Mach das Fenster auf! | پەنجەرەکە بکەرەوە! |
| Ausrufesatz ڕستەی هاوار | drückt Gefühl, Staunen, Bewertung aus | Wie schön das Wetter ist! | کەشەکە چەند خۆشە! |
👉 Eigene, ausführliche Seite zum Aufforderungssatz →
Ein Aussagesatz beschreibt einen Sachverhalt, stellt einen Zustand fest oder berichtet ein Ereignis. Er gibt Information weiter, enthält keine Frage und keine Aufforderung und endet mit einem Punkt (.). Auf Kurdisch heißt er ڕستەی ڕاگەیاندن.
| Funktion | Deutsch | Kurdisch (Sorani) |
|---|---|---|
| Naturwissenschaftliche Tatsache | Die Erde dreht sich um die Sonne. | زەوی بەدەوری خۆردا دەسوڕێتەوە. |
| Beobachtung aus dem Alltag | Die Sonne geht im Osten auf. | خۆر لە ڕۆژهەڵاتەوە هەڵدێت. |
| Beschreibung eines Zustands | Das Wasser des Gefäßes war eiskalt. | ئاوی گۆزەکە تەزی بوو. |
| Bericht über ein Ereignis | Kawas Bruder kehrte aus dem Ausland zurück. | برای کاوە لە هەندەرانەوە گەڕایەوە. |
Aussagesätze lassen sich nach ihrer Aussageabsicht unterteilen in bejahende (positive) und verneinende (negative) Sätze.
| Deutsch (bejahend) | Kurdisch | Deutsch (verneinend) | Kurdisch |
|---|---|---|---|
| Das Flussbett ist trocken geworden. | ڕووبارەکە وشک بوو. | … ist nicht trocken geworden. | ڕووبارەکە وشک نەبوو. |
| Nasrîn hat das Feuer entfacht. | نەسرین ئاگری داگیرساند. | … hat das Feuer nicht entfacht. | نەسرین ئاگری دانەگیرساند. |
| Kawa liest das Buch Rezman. | کاوە پەرتووکی ڕێزمان دەخوێنێتەوە. | … liest das Buch nicht. | کاوە پەرتووکی ڕێزمان ناخوێنێتەوە. |
| Der Joghurt aus Hewlêr ist sauer. | ماستی هەولێر ترشە. | … ist nicht sauer. | ماستی هەولێر ترش نییە. |
| Partikel | Verwendung | Beispiel | Bedeutung |
|---|---|---|---|
| نە (ne) | für Vergangenes | نەبوو، دانەگیرساند | war nicht, hat nicht |
| نا (na) | für Gegenwart / Zukunft | ناخوێنێ، ناچێ | liest nicht, geht nicht |
| نییە (nîye) | prädikativ / Zustand | ترش نییە | ist nicht (sauer) |
Typologischer Hinweis: Kurdisch bildet die Verneinung im Präsens oft synthetisch durch eine Vorsilbe (دەخوێنم → ناخوێنم), während das Deutsche freie Partikeln („nicht", „kein") nutzt. Default ist in beiden Sprachen die Bejahung; typische Satzstellung: Deutsch SVO/V2, Kurdisch SOV.
Achte auf Funktion und Satzzeichen.
Wähle نە, نا oder نییە je nach Zeitform/Funktion.
Wähle die korrekte verneinte Form.
Merke: Aussagesatz = Punkt (.), Fragesatz = Fragezeichen (؟), Aufforderungs-/Ausrufesatz = Ausrufezeichen (!). Im Kurdischen verrät oft die Verbendung die Verneinung: نە (Vergangenheit), نا (Gegenwart), نییە (Zustand).